Direttore, le segnalo una meravigliosa traduzione 'a sentimento' che l’otto ottobre ha visto protagonista l'Ansa. L'agenzia diretta da Luigi Contu non ha evidentemente redattori in grado di effettuare una traduzione elementare dall’inglese e quindi si affida ai traduttori automatici made in Google o simili.
Il problema però è che la tecnologia è spesso più stupida degli esseri umani e l’errore è dietro l'angolo.
Nella espressione originale, il virgolettato di Joe Biden dice letteralmente: "Netanyahu è un fottuto cattivo personaggio", che in italiano suona malissimo ma in angloamericano è una formula rafforzativa molto comune nel linguaggio colloquiale.
Nella traduzione, però, coloro che si sono occupati del difficile copia/incolla hanno dimenticato che in inglese 'f-king' è un modo educato per non scrivere per intero la parola 'fucking'. Il risultato è la traduzione letterale di 'king' con la parola 're ', uscita praticamente dal nulla.
Il capolavoro finale è: "Netanyahu è un cattivo fottuto re". Livello di inglese: asilo. |